Page 11 - 常德古今第二期
P. 11

赵必振译介的


                叶近世社会主义曳的翻译史考察




                                                      鲜 明



                                 晚清时期是我国翻译史上的一次                       中,赵必振就是这些先行者之一。马克

                             翻译高潮,翻译作为新思想启蒙、挽救                        思主义最初作为西方的一种社会政治
                             民族危亡的手段发挥了举足轻重的作                         思潮,随着西学东渐和中国人的留学运
                             用。激烈的社会动荡和变换的文化思潮                        动而译介到中国。随后马克思和恩格斯
                             为这一时期的翻译译介赋予了特殊的                         的思想出现在各种译作中并广泛传播
                             历史意义。该时期也是中国人大规模地                        开来。不管译者动机如何,客观上这些
                             通过日本学习西方的自然科学知识并                         译作在宣传和传播马克思主义方面起
                             引进先进的社会科学思想的重要时期。 到了重要的作用。

                             借力于翻译,西方思想开始进入中国,                             晚清国人对马克思和恩格斯著作
                             中国的知识分子开始思考救国之路。赵                        的译介主要有三种渠道:西欧(主要是
                             必振翻译的《近世社会主义》是最早对                        法国、德国和比利时)、日本和俄国。甲
                            《资本论》进行简要介绍的著作,也是晚                        午战争后,中国出现了日译西书的热

                             清国人系统介绍社会主义学说的第一                         潮,日本一度成为马克思主义传入中国
                             部译作。研究汉译本 《近世社会主义》有                      较有影响的一条渠道。综观早期马克思
                             助于我们弄清中国人系统译介马克思                         主义在中国的传播,可以用排球比赛中
                             主义经典文献的最初历程。                             的一个术语来形容,即一传没有到位、
                                                                      二传需要进行调整。马克思主义原本应
                                   一、《近世社会主义》的译介                      该来自其原产地德国,但由于历史机缘

                                                                      一传没有到位,我们早期从原产地那里
                                 马克思和恩格斯一生撰写了许多                       接受原生态的马克思主义少之又少,而
                             优秀的著作,涉及政治、哲学、经济、文                       是通过日本、法国、 苏俄以及美国等众
                             学和军事等诸多领域。他们的著作通过                        多的二传手来传播的。
                             翻译被传播到世界各地,成为了全世界                             晚清最著名的日译马克思经典著

                             共同的精神财富。中国人了解和接受它                        作是福井准造的《近世社会主义》,由赵
                             们正是通过翻译这个重要的途径而完                         必振翻译,1903 年出版,被学术界认为
                             成的。“十月革命一声炮响,为我们送来                       是“近代中国系统介绍马克思主义的第
                             了马克思列宁主义” ,这是我们非常熟                       一部译著”。书中以较大篇幅和称颂的
                             悉的经典名言。但是实际上,在十月革                        语言,向中国读者系统地介绍了马克思
                             命之前就已经有不少先行者向国人零                         的生平和学说,介绍了剩余价值理论、

                             零散散地介绍马克思主义了。在这其                         马克思和恩格斯的《哲学的贫困》《共产

                10    2018 年窑第 2 期
   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16